השיר נכתב ברוסית על ידי גאליץ' אלכסנדר (1918-1977, משורר, מחזאי, תסריטאי, פזמונאי וזמר סובייטי ממוצא יהודי), הוא הולחן על ידי אגפקין וסילי איבנוביץ' (1884-1964, מנצח מקהלות צבאיות, מלחין וכותב סובייטי) בסגנון שירי מארש מזרח אירופאיים ותורגם לעברית על ידי חיים חפר (1925-2012, מגדולי המשוררים העבריים).
השיר בנוי כהמנון של ממש, מורכב בארבעה בתים ומבטא את תחושת השליחות וההנעה לפעולה הירואית כבעלת שני קטבים- האחד מגן ושומר על הזקוקים לכך (לָעוֹלָל וְלָרַךְ – שְׁעָרִים פֹּה נִפְתַּח. לַמָּךְ וְלַזָּקֵן -אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן!) והשני לוחם ונוקם במבקשים לפגוע בנו (אִם הַשַּׁעַר סָגוּר, אֵין פּוֹתֵחַ – אֶת הַשַּׁעַר נִשְׁבֹּר וְנִתֹּץ. כָּל חוֹמָה בְּצוּרָה נְנַגֵּחַ, וְכָל סֶדֶק נַרְחִיב וְנִפְרֹץ).
נדמה כי אין מתאים ממנו לתאר את רוחו של הארגון וחבריו, ערב תכנונו של המבצע המדהים מצדה על הכרמל- במסגרתו, במקרה של כיבוש הארץ על ידי הצבא הגרמני, יקובץ היישוב היהודי כולו בכרמל וילחם עד אחרון הלוחמים והתושבים. להגן על הישוב היהודי עד הסוף המר, ממש כמו אבותיהם 2000 שנה קודם לכן.
ניתן להאזין לשיר כאן, מתוך אתר 'בית לזמר העברי' מבית הספריה הלאומית.
*** התמונה באדיבות בית פישר – המוזאון העירוני לתולדות קרית אתא, מתוך אתר פיקיויקי- מאגר התמונות של ישראל